by simone
Jěšte nedospal svou siestu, když ho probudili dva nomádi povykující na něho z navigace. Cidrolin jim odpovědel posunky, ale bezpochyby tento jazyk neovládali, neboť slezli po náspu až k můstku a vstoupili na člun. Byl to jeden kempíř mužského pohlaví a jeden kempíř ženského pohlaví.
"Ixkjúz ás" praví kempíř samec, "ma vír sind lost."
"Šťastnej začátek," odvětí Cidronlin.
"Capito? Egarrirtes... lostes."
"Ký žal."
"Kampingh? Lontano? Ás... smarriti..."
"Hovoří plynně," zamumlal Cidrolin, "ale mluví nářeční evropštinou, nebo novobabylonštinou?"
"Chach, chach," vyrazil mluvčí, dávaje zřetelně najevo živé uspokojení. "Vy frštéhr júropeen?"
"Un poco," odpověděl Cidrolin. "Avšak odložte svůj ranec, vznešení cizinci, a vypijte před odchodem ein glas."
"Chach, chach, capito: ein glas."
(Raymond Queneau, Modré Květy, preklad Jiří Pelán)
when i drink i feel like reciting Queneau's novels in skin of Edie.